天成數位翻譯社

同聲傳譯

簡稱「同傳」(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯,顧名思義,是譯員在不打斷講話者的情況下,不停地將其講話內容傳譯給每位與會聽眾的一種及時口譯方式。同聲傳譯適用於大型的研討會和國際會議,由兩位譯員輪換交替進行翻譯。通過譯員機輸出,與會者通過接收機接收,翻譯間隔時間是3~4秒,最多不超過20秒,因此不會影響或中斷講話者的思路,有利於聽眾對發言全文的通篇理解從而大大提高會議效率大大提高,保證翻譯與會議同步。同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點在於效率高,能夠有效縮短多語種會議時間,現如今,世界上95%以上的國際高端會議採用同聲傳譯的方法進行。
我們可以根據您的會議領域安排相關領域的資深同聲傳譯老師為您提供會議翻譯服務。我公司簽約的同聲傳譯譯員全部具有同聲傳譯從業資格證書,部分持有AIIC國際會議口譯員協會證書,可保證翻譯質量和會議的順利進行。

 

同聲傳譯設備租賃:

我公司近年所提供會議同聲傳譯翻譯服務經典案例(部分)

國際知名的BOSCH(博世)同聲傳譯設備分為同聲翻譯系統和語言分配設備,博世同傳設備可以滿足多語種會議的任何需求,從非正式雙語分組討論到需要多種語言同聲傳譯的大型國際會議,都能應對自如。同和分配產品用模塊式設計,這意味著可以對系統組件進行不同的組合來構造一個量身定做的同聲傳議系統。另外,也可以為其他會議快速方便地擴展或縮小系統。 作為中國會議設備的知名品牌——百若萌,自2007年開始獨家代理博世同聲傳譯設備,並針對國內市場進行了博世全系列產品整合,深得博世德國總公司認可,並授權百若萌為博世無線數字會議系統(手拉手)及同聲傳譯設備大中華區總代。

BOSCH系列同聲傳譯產品實際上可以解決任何同聲傳譯會議的要求。博世譯員台可以提供多達32種不同的語言的同步翻譯工作,它可以獨立使用,也可以作為受操作人員控制的綜合系統的一部分。獨立使用時,內置微處理器 (博世中央處理器)將分配語言通道,通道信號傳輸和互鎖功能集成一體。在受操作人員控制的系統中,譯員台與博世攜手專用同聲傳譯軟件(LBBS 3000)配合使用來構成一個完整的同聲傳譯網絡。同聲傳譯模塊有肋於在此類系統中預設和監視同聲傳譯狀態。它可以提供直接和轉播同聲傳譯,並且可以建立32個譯員工作間,每個工作間最多容納4名譯員。代表饋送裝置和通道選擇裝置提供了用於選擇所需傳譯語言的功能。

與會人員可以使用連接到通道選擇器裝置的耳機,或使用具有內置通道選擇器的饋送裝置來收聽同聲傳譯。可用上下選擇鍵快速選擇同聲傳譯通道。通道選項數自動限制為可用的語言通道數量。最多可以訪問31種同聲傳譯語言,以及原始語言。 會場也可以使用紅外無線系統。這種系統提供極佳的音質,並且允許與會人員自由移動。最多可以分配32個通道,由於紅外線僅可折射而不能穿過牆壁,因此確保了高度的安全性。理論上,博世同聲傳譯設備可以從紅外線系統接收信號的代表數目不受限制。
 

 

天成數位翻譯社

地址:台北市大安區羅斯福路二段79號10樓之1

二維碼